31 may 2012

Ventajas del bilingüismo / Vantaggi del bilinguismo



Os recomiendo este vídeo en español sobre las ventajas del bilingüismo. Me ha parecido interesante porque es uno estudio sobre bilingües consecutivos e interpretes profesionales, para entender como procesan las informaciones, su capacidad de atención y concentración.

Vi raccomando questo video in spagnolo sui vantaggi del bilinguismo. Mi è sembrato interessante perché è uno studio sui bilingui consecutivi e sugli interpreti professionisti, per comprendere come processano le informazioni, la loro capacità di attenzione e concentrazione.

27 may 2012

Bilingüismo simultáneo y consecutivo / Bilinguismo simultaneo e consecutivo

En mi intento de encontrar una definición al bilingüismo de mis peques he encontrado otras definiciones que os comento:

Bilingüismo simultáneo y su opuesto el bilingüismo consecutivo

En el primer el niño aprende dos lenguas al mismo tiempo desde la primera infancia. En cambio en el bilingüismo consecutivo una persona solamente accede a la lengua de los padres durante la infancia y entra en contacto con la segunda lengua pasado este periodo. Este contacto tardío puede darse en la escuela o por mudarse a un país en el cual se habla este segundo idioma. Si este contacto se da durante la infancia, la persona logrará un nivel alto en la segunda lengua, incluso al punto de olvidar la primera lengua si, por algún motivo, no la utilizara más. También es posible que la primera lengua no sea olvidada por completo pero que la segunda lengua se vuelva dominante por ser la más utilizada por el hablante en su vida cotidiana.

y vosotros ¿qué bilingüismo tenéis?



Mentre cercavo una definizione al bilinguismo dei miei figli ho trovato altre definizioni che vi commento:

Bilinguismo simultaneo e il suo opposto il bilinguismo consecutivo

Nel primo caso il bambino impara due lingue allo stesso tempo sin dall'infanzia. Invece nel bilinguismo consecutivo una persona accede alla lingua dei genitori solamente durante l'infanzia ed entra in contatto con la seconda lingua dopo questo primo periodo. Questo contatto tardivo può coincidere con l'inizio della scuola o con il trasferimento a un altro paese nel quale si parla questa seconda lingua. Se questo contatto si produce durante l'infanzia, la persona riuscirà ad ottenere un livello alto nella seconda lingua, e addirittura dimenticare la prima lingua se, per qualche motivo, non la utilizza più. Inoltre è possibile che la prima lingua non sia completamente dimenticata, ma che la seconda lingua diventi dominante perché è la più utilizzata dal parlante nella sua vita quotidiana.
E voi, quale bilinguismo avete?







22 may 2012

Entrevista a Veronica / Intervista a Veronica

Presentación de la familia de Verónica Sanchez:

Verónica y Antonio tienen dos hijos : Alba de 2 años y Alex de 4. Verónica ha nacido en Francia y ha vivido allí hasta los 16 años.

¿Qué idiomas se hablan en casa?
 
Verónica: Mi marido habla en español  y yo hablo siempre en francés con los niños que me contestan en español.
 
¿Algunas dificultades en el aprendizaje de idiomas?
 
Verónica: Soy la única que hablo en francés y esto hace todo más difícil. Me gustaría poder viajar más a  Francia o poder encontrarme con otros niños franceses.
 
¿Tienes algunas sugerencias o consejos para el aprendizaje?
 
Verónica: Todos los dibujos animados que ven son en francés. Conocen muchas canciones francesas y jugamos mucho juntos. Algunas veces les "obligo" a contestarme en francés, diciéndoles que no les entiendo.
 
Si alguien quiere una entrevista de su familia, que se ponga en contacto conmigo. Gracias.
 
 

Presentazione della famiglia di Verónica Sanchez:
 
Verónica e Antonio hanno due figli: Alba di 2 anni ed Alex di 4. Verónica è nata in Francia ed ha vissuto lì fino all'età di 16 anni.
 
Che lingua si parla in casa?
 
Verónica: mio marito parla in spagnolo e io parlo sempre in francese con i bambini che mi rispondono in spagnolo.
 
Qualche difficoltà nell'apprendimento delle lingue?
 
Veronica: Sono l'unica che parlo in francese e questo rende tutto più difficile. Mi piacerebbe poter viaggiare di più a Francia e poter incontrarmi con altri bambini francesi.
 
Qualche suggerimento o consiglio per l'apprendimento?
 
Verónica: Tutti i cartoni animati che vedono sono in francese. Conoscono molte canzoni francesi e giochiamo spesso insieme. Alcune volte li "obbligo" a rispondermi in francese, dicendogli che altrimenti non capisco.
 
Se qualcuno vuole un'intervista della sua famiglia, può mettersi in contatto con me. Grazie.

18 may 2012

Palabras encadenadas plurilingües / Parole incatenate plurilingui



La semana pasada hemos estado bastante liados con el mayor hospitalizado por apendicitis y como podéis imaginar no he tenido tiempo de escribir nada en el Blog.
Durante la semana mi hijo y yo hemos tenido mucho tiempo para estar juntos y a solas (para sacar algo bueno de esta circunstancia!!)  ;D 
Ha sido muy beneficioso para mejorar nuestro vinculo lingüístico y he notado cierta mejoría, porque a menudo repetía las palabras italianas que utilizaba y ha querido introducir el italiano en nuestros juegos.
Así que hemos jugado a las "palabras encadenadas plurilingües", utilizando palabras españolas, italianas e incluso inglesas.
Se juega como las palabras encadenadas normales, con la adjunta de otros idiomas: empieza uno con una palabra y el otro sigue con una palabra que empiece con la ultima silaba de la palabra anterior. Por ejemplo: "casa" - "sapo" y así hasta que se pueda.


La settimana scorsa siamo stati piuttosto presi perché il figlio maggiore all'ospedale per una appendicite e come potete immaginare non ho avuto tempo di scrivere nel Blog.
Durante la settimana passata in ospedale io e mio figlio abbiamo avuto molto tempo per stare insieme solo noi due (almeno una cosa buona in questa circostanza!!!)  ;D
È stato utile anche per migliorare il nostro vincolo linguistico e ho notato un certo miglioramento, perché spesso ripeteva le parole italiane che utilizzavo e ha voluto utilizzare l'italiano nei nostri giochi. Così abbiamo giocato alle "parole incatenate plurilingui", utilizzando parole spagnole, italiane e persino inglesi.
Si gioca come le parole incatenate normali, usando anche altre lingue: inizia uno con una parola e l'altro segue con una parola che inizia con l'ultima sillaba della parola precedente. Per esempio: "casa" - "sapo"  e così via fino a quando è possibile.

14 may 2012

El mundo plurilingüe / Il mondo plurilingue

Os propongo un articulo de El País que me ha parecido muy interesante sobre el tema del pluringüismo. Empieza así con este caso:

"Leyla es una niña de casi seis años que vive cerca de Bruselas. Su madre es francesa, pero aparte de esa lengua habla inglés, árabe y español, y un poco de neerlandés e italiano. Su padre, Andrew, es escocés y, aparte de inglés, habla bastante bien francés y un poco de neerlandés. A Leyla, su padre le habla en inglés y su madre en francés y, aunque domina perfectamente ambos idiomas (alguna vez, eso sí, mezcla palabras de unos y otros, pero cada vez menos), el que se va imponiendo como dominante para ella es el neerlandés, el que habla en el colegio."

Si queréis saber más

Y esta imagen de la asociación Meblis es perfecta para entender el concepto de bilingüismo y plurilingüismo.




Vi propongo un articolo de El Pais che mi è sembrato molto interessante sul tema del plurilinguismo.
Ve lo consiglio, se non capite qualcosa o volete qualche commento, scrivetemi pure.

3 may 2012

Amigos italianos / Amici italiani

Este puente hemos tenido una visita especial: han venido unos amigos desde Italia con niños más o menos de la edad de los míos. Estuvo genial y nos hemos sorprendido de la capacidad que tienen de comunicarse. Rafa decía que no entendía cuando le hablaban, pero en realidad les contestaba (eso sí casi siempre en español) y el niño italiano lo entendía yseguían  así  todo el rato con tanta ganas de interactuar y jugar juntos. En cambio, Eduardo que es más tímido y más perfeccionista, además de ser el más grande, algunas veces se ha quedado apartado, pero siempre escuchando y pendiente de los demás. Me he dado cuenta de que necesitan más oportunidades de jugar con otro niños italianos.



Durante questo ponte abbiamo avuto una visita speciale: sono venuti degli amici dall'Italia con bambini più o meno della stessa età dei miei. Siamo stati benissimo e ci siamo sorpresi della capacità che hanno di comunicare tra loro. Rafa diceva che non li capiva quando parlavano, eppure in realtà gli rispondeva (quasi sempre in spagnolo) e il bambino italiano lo capiva e continuavano cosí per ore, con tanta voglia di interagire e di giocare insieme.
Invece, Eduardo che è più timido e perfezionista, oltre ad essere il più grande, alcune volte rimaneva in disparte, ma sempre attento a ciò che dicevano e facevano gli altri.
Mi sono resa conto che hanno bisogno di giocare di più con altri bimbi italiani.