18 feb 2013

Libro bilingüe italo-español / Libro bilingue italo-spagnolo

Rana miró hacia abajo a las plantas en el pequeño florero azul.
“¿Yo?” preguntó Rana, “Yo no se saltar”.
Las plantas pensaron que Rana debía ser tímido; todos ellos sabían que las ranas saben saltar.
Rana guardò giù verso le piante nel loro vaso di fiori blu. «Io?» chiese Rana, «non posso saltare.»
Le piante pensarono che Rana era timida, sapevano che le rane potevano saltare.

Este es un extracto del libro bilingüe en italiano y e en español.

 La mayoría de niños de ocho años de edad que se encuentran en su 2 º año de educación encontrarán este libro de lectura fácil en al menos uno de los idiomas. Algunos niños mucho más pequeños, de cuatro años en adelante, entienden una gran parte de este cuento cuando se lee en voz alta.



Questo è un brano del libro bilingue in italiano e in spagnolo.

La maggior parte dei bambini di otto anni (2º elementare) trovano questo libro facile da leggere almeno in una delle due lingue. Alcuni bambini più piccoli, dai quattro anni in su, capiscono gran parte del racconto quando viene letto ad alta voce.

13 feb 2013

Concurso MamiBlog de la revista Ser Padres

Hola tod@s,

estoy participando en el concurso MamiBlog de la revista Ser Padres y si queréis votar mi Blog solo tenéis que ir a este link y votarlo sin teneros que registrar. Muchas gracias.


Salve a tutti!

sto partecipando al concorso MamiBlog della rivista SerPadres e se volete votare il mio Blog solo dovete accedere a questo link e votare senza bisogno di registrarsi. Grazie mille.

11 feb 2013

La suerte de ser bilingüe / La fortuna di essere bilingue

Hemos apuntado Edu al fútbol (como todos los niños está obsesionado con el tema) y el otro día he conocido por primera vez a su entrenadora. Estuvimos hablando un rato de como se entrenan, de lo que tienen que llevar, etc y como vio que le hablaba en italiano, le dijo a Edu de que era muy afortunado por ser bilingüe. En este momento me acordé de lo que dijo a propósito Carolina Ramos Rodríguez en el taller para familias bilingües; los niños que hablan más idiomas desde pequeños lo ven como algo normal y nada que ver con la suerte. Suerte para ellos sería encontrarse a su jugador preferido! Somos nosotros, los padres que advertimos que le estamos "regalando" un idioma (casi sin esfuerzo por su parte) y por esto decimos que tienen suerte.
Pues nada, ¡mucha suerte a todos!

foto:poetadelalba1985.blogspot.com


Abbiamo iscritto Edu a calcio (come tutti i bimbi è ossessionato con il tema) e l'altro giorno ho conosciuto per la prima volta la sua allenatrice. Abbiamo parlato di varie cose, di come si allenano, delle cose che devono portare, ecc e visto che si è accorta che io parlavo a Edu in italiano, gli  ha detto che era veramente fortunato a essere bilingue. In quel momento mi sono ricordata di ciò che ha detto a tal proposito Carolina Ramos Rodríguez in un incontro per famiglie bilingui: i bambini che parlano più lingue sin da piccoli lo vedono come qualcosa di normale e che non ha niente a che vedere con la fortuna. Per loro essere fortunati sarebbe per esempio incontrare il loro giocatore preferito !!! Siamo noi genitori che percepiamo che gli stiamo "regalando" una lingua (quasi senza sforzo da parte loro) e per questo diciamo che sono fortunati..
Beh, allora buona fortuna a tutti!!!!

8 feb 2013

Bilingüismo activo y pasivo / Bilinguismo attivo e passivo

Esta diferencia en el bilingüismo tiene que ver con las competencias lingüísticas ya que depende si sabemos escribir o no en un idioma.
En el bilingüismo pasivo o receptivo la persona puede comprender y en ocasiones leer un segundo idioma, pero sin hablarlo ni escribirlo.
En el bilingüismo activo o productivo se tiene la capacidad de hablar y escribir dos idiomas, así como comprenderlos y leerlos.


Foto.antichevolte.it



Questa differenza nel bilinguismo ha a che fare con le competenze linguistiche visto che dipende se sappiamo scrivere o no in una lingua.

Nel bilinguismo passivo o ricettivo la persona può comprendere e, in certi casi, anche leggere una seconda lingua, ma non sa né parlare né scrivere in quella lingua.
Nel bilinguismo attivo o produttivo si ha la capacità di parlare e scrivere nelle due lingue ma anche quella di comprendere e leggere in entrambe le lingue.

4 feb 2013

Espacio bilingüe / Spazio bilingue


Este es uno de los sitios que más prefiero de mi casa y el más bilingüe. En nuestra librería no faltan novelas en italiano y en español, gramáticas y vocabularios en ambos idiomas y en inglés, francés, alemán e incluso árabe. Hay textos que utilizaba en la escuela, en la universidades y libros de diferentes temas.
Me encanta esta mezcla y quiero que mis hijos sientan este espíritu bilingüe y multicultural.
¿Y como es vuestro espacio bilingüe?

Questo è uno degli spazi preferiti di casa mia ed il più bilingue. Nella nostra libreria non mancano romanzi in italiano e in spagnolo, grammatiche, dizionari in entrambe le lingue, ma anche in inglese, francese, tedesco e persino in arabo. Ci sono testi che ho utilizzato a scuola, all'università e libri di differenti temi.
Adoro questo miscuglio e voglio che i miei figli sentano questo spirito bilingue e multiculturale.
E com'è il vostro spazio bilingue?