30 nov 2012

¿Nuevo bilingüismo? / Nuovo bilinguismo?

Los símbolos pertenecen a otro tipo de lenguaje, pero ¿pueden llevar al bilingüismo? ¿Puede ser un nuevo bilingüismo? Es una pregunta que me he hecho a raíz de un vídeo que os reenvío. Se trata de un proyecto mundial en el que se intenta representar cada palabra con un símbolo. ¿Es éste un nuevo lenguaje?. ¿Es bilingüismo también éste?.


I simboli appartengono ad un altro tipo di linguaggio, ma conducono verso il bilinguismo?. Si possono considerare come un nuovo bilinguismo?. È una domanda che mi sono posta quando ho visto questo video. Si tratta di un progetto mondiale nel quale si cerca di rappresentare ogni parola con un simbolo. È un nuovo linguaggio? È bilinguismo anche questo?.

27 nov 2012

Bilingüismo y frustración de padres / Bilinguismo e frustrazione dei genitori

Siempre he dicho que se necesita tiempo (y paciencia) en el aprendizaje de un idioma. Para nosotros los padres es bastante frustrante cuando vemos que no conseguimos estar mucho tiempo con nuestros hijos para poderle transmitir, además de nuestro cariño, nuestro conocimiento y nuestro idioma.
No tengo una formula mágica para conciliar familia y trabajo: se necesitarían días de por lo menos 30 horas.
Pero para los padres que se sienten poco presentes para transmitir su idioma minoritario, les aconsejo buscar un momento único con sus hijos, aunque sea solo media hora de lectura juntos.
Cuando nació Veronica el primer mes, como podéis imaginar, estaba realmente ocupada con ella y no podía estar con sus hermanos. Igualmente intentaba dedicarles una media hora antes de acostarse para leer juntos un libro en italiano.


Foto: justoserna.com


Ho sempre detto che ci vuole tempo (e pazienza) per l’apprendimento di una lingua. Per noi genitori è decisamente frustrante quando vediamo che non riusciamo a stare troppo tempo con i nostri figli per potergli trasmettere, a parte tutto il nostro affetto, le nostre conoscenze e la nostra lingua.
Non ho una formula segreta per conciliare famiglia e lavoro: ci vorrebbero giorni di 30 ore almeno. Però per i genitori che si sentono poco presenti per trasmettere la propria lengua minoritaria, consiglio di cercare un momento unico con i loro figli, anche solo una mezzoretta di lettura insieme.
Quando è nata Veronica il primo mese, come potete immaginare, ero davvero molto occupata con lei e non potevo stare con i suoi fratelli. Cercavo comunque di dedicargli quella mezzora prima di andare a letto, leggendo insieme un libro in italiano.

24 nov 2012

Teléfono sin cable / Il telefono senza fili

El juego del "teléfono sin cable" se empieza diciendo una palabra al oído de otra persona que a su vez la repetirá al oído de otra persona. Este juego es muy conocido y resulta particularmente simpático si se introducen también palabras en otro idioma para complicar el resultado.
Yo he probado en este modo: Eduardo me ha dicho la palabra "silla", yo la he traducido al italiano "sedia" y se lo he dicho a Rafael que ha entendido "sidia". El caos. Por no hablar de introducir palabras en inglés. Edu ha intentado con "dog" pero no sé como hemos llegado a "loco". No sé si realmente es útil para el aprendizaje de un idioma, pero lo hemos pasado genial. Me ha parecido una manera divertida de jugar con los idiomas y reírnos juntos.lo hemos pasado

Foto: tarotida.com


Il gioco del telefono senza fili consiste nel dire una parola all’orecchio di un'altra persona che a sua volta lo trasmetterà ad un’altra persona. Questo gioco conosciutissimo risulta particolarmente simpatico se introduciamo anche parole in un’altra lingua per complicarne il risultato.
Io ho provato a farlo in questo modo: Eduardo mi ha detto la parola “silla”, io ho tradotto “sedia" e l’ho detto a Rafael che ha capito “sidia” . Il caos. Per non parlare poi delle parole in inglese. Edu ha provato con “dog” e non so come siamo arrivati a “loco (pazzo)".
Non so se sia utile per l¡apprendimento della lingua, ma ci siamo divertiti un mondo. Mi è sembrato un modo divertente di giocare con le lingue e ridere insieme.

20 nov 2012

Cantajuegos en italiano / Cantagiochi in italiano


No sé vosotros pero en mi casa conocemos casi todo el repertorio de los cantajuegos . ¿Sabéis que cantan también en italiano? Aquí tenéis el video:





Non so voi ma in casa conosciamo quasi tutto il repertorio dei cantajuegos. Sapete che  cantano anche in italiano eccovi il video.

17 nov 2012

Entrevista a Sabina / Intervista a Sabina

Presentación de la familia:

Sabina Petillo de nacionalidad italiana es la mamá, Juan José español es el papá, Enrico de nacionalidad italiana y española es el primer hijo de dos años y medio. Mauro también de doble nacionalidad italiana y española es el segundo hijo de casi 6 meses.


¿Qué idiomas habláis en casa?

En casa hablamos en italiano, mi marido lo habla muy bien y así hemos decidido que también él hable en italiano a los niños. Somos los únicos que hablamos en italiano a los niños, porque la escuela es española y los abuelos también. La abuela italiana está en Italia y por esta razones es importante reforzar siempre el italiano con libros, DVD y canciones. Por la noche, antes de acostarles siempre leemos juntos un libro en italiano y durante el día por lo menos vemos un dibujo animado en italiano.
 
¿Tienes algunas sugerencias o consejos para el aprendizaje de los idiomas?

A partir de los 2 años es importante hacerle entender al niño de que habla dos idiomas, explicándole que la madre es de otro país donde se habla otro idioma, esto Enrico lo ha entendido bien y nota la diferencia. ahora cuando dice algo en español yo le pregunto como se dice lo mismo en italiano y él sonriendome me lo traduce. Y va comentando que él habla italiano y español. Nos sentimos afortunados porque Enrico ha empezado a hablar pronto y lo hace muy bien y se expresa mucho, a pesar de los dos idiomas.

Si alguien quiere una entrevista de su familia, que se ponga en contacto conmigo. Gracias.

 
 *********************************************************************************



Presentazione della famiglia:

Sabina Petillo di nazionalitá italiana è la mamma, Juan José, spagnolo è il papà, Enrico di nazionalità italiana e spagnola è il primo figlio di due anni e mezzo. Mauro ha anche lui la doppia nazionalità italaina e spagnola, è il secondo figlio di quasi 6 mesi.


Quali lingue parlate in casa? 

In casa parliamo italiano, mio marito parla molto bene l'italiano e così abbiamo deciso che anche lui parla italiano ai bambini. Alla fine siamo gli unici due che gli parliamo in italiano, la scuola per il momento è spagnola e anche i nonni gli parlano spagnola visto che la nonna italiana è in Italia, per questo è importante rinforzare con l'italiano sempre con libri, DVD, canzoni. La sera prima di andare a dormire gli leggiamo sempre un libro italiano e durante il giorno gli metto almeno un cartone animato in italiano.

Hai alcuni suggerimenti o consigli da dare per l'apprendimento delle lingue?

A partire dai due anni è anche importante fargli capire che il bambino parla due lingue, spiegandogli che la mamma è di un altro paese dove si parla un'altra lingua, questo Enrico l'ha capito bene e fa la differenza, adesso quando dice una cosa in spagnolo io gli dico “e in italiano come si dice”? lui mi sorride e me lo traduce. E va dicendo io parlo italiano e spagnolo. Siamo fortunati con Enrico perché ha cominciato a parlare molto presto, e parla molto bene e tanto, nonostante le due lingue. 
Se qualcuno desidera un'intervista della sua famiglia, si metta in contatto con me. Grazie.

14 nov 2012

Bilingüismo y tartamudeo / Bilinguismo e balbuzie

Mi hijo Eduardo de 7 años lleva un periodo en que le veo que está muy nervioso. Será por los exámenes en la escuela, será por su carácter o una mezcla de todo. Ha tenido diferentes manías y tic nerviosos y también dificultades para expresarse porque a menudo tartamudea.
Los niños bilingüe suelen tener este tipo de "problemas", así como retraso a la hora de empezar a hablar de pequeño. En efecto suelen tener dificultades con palabras nuevas, frases complicadas y largas, y en encontrar la palabra correcta.
No soy una especialista, pero he encontrado un articulo de Mara Luque muy interesante que os remando donde además de informaros os da algunos consejos que me parecieron muy útil.


Mio figlio Eduardo di 7 anni sta passando per un periodo in cui lo noto sempre molto nervoso. Forse è per gli esami a scuola, forse per il suo carattere o per entrambe le cose. Ha avuto differenti manie e tic nervosi e difficoltà per esprimersi perché spesso balbetta.
I bambini bilingui possono avere questi  tipi di "problemi", persino qualche ritardo per iniziare a parlare da piccoli. In effetti possono avere difficoltà con parole nuove, con frasi complicate e lunghe, e per trovare la parola corretta.
Non sono una specialista nel tema, ma ho trovato un articolo di Mara Luque molto interessante che vi raccomando, dove oltre ad informarvi sul tema, vi dà alcuni consigli che mi sembrano piuttosto utili.
Per i lettori italiani consiglio invece questo articolo

12 nov 2012

Bilingüismo elitista y popular / Bilinguismo elitario e popolare

El bilinguismo elitista es aquello de la clase media o alta, en general con muy buen nivel cultural y adquisitivo que contrasta con el bilinguismo popular, que hace referencia a las condiciones de los grupos etnicos que han tenido que ser bilingüe para sobrevivir. Como por ejemplo, el contraste entre idioma y dialecto o L1-L2, donde L2 se considera idioma minoritario, a menudo de imigrantes).

Foto: listaviagginozze.macedoniatour


Il bilinguismo elitario è quello del ceto medio o alto, generalmente con un buon livello culturale e aquisitivo, che contrasta con il bilinguismo popolare che fa riferimento alle condizioni dei gruppi etnici che sono dovuti diventare bilingui per sopravvivere. Per esempio, il contrasto tra lingua e dialetto  o L1-L2, dove L2 è considerata lingua minoritaria, spesso degli immigrati.

8 nov 2012

Violetta en italiano / Violetta in italiano

Una amiga me ha aconsejado esta serie televisiva para adolescentes. Se titula "Violetta" y es una producción argentina en Disney Channel, pero podéis encontrarla en italiano en You Tube. Es la historia de una chica que entra en una escuela de música y baile, y tiene algunos problemas en familia. Sinceramente no lo veo adapto para mis peques que aún son pequeños y prefieren los dibujos a las series. Pero os propongo el trailer por si os interesa:



Un'amica mi ha consigliato questo telefilm per adolescenti: Si intitola "Violetta" ed una produzione argentina in Disney Channel, ma potete trovarla in italiano in You Tube. È la storia di una ragazza che frequenta una scuola di musica e ballo, ed ha alcune difficoltà in famiglia. inceramente non lo trovo adatto ai miei bimbi che preferiscono ancora i cartoni animati che i telefilm. Comunque vi propongo il trailer se vi interessa.

5 nov 2012

Tiempo y bilingüismo / Tempo e bilinguismo

Me estoy dando cuenta que la dificultad del aprendizaje de un idioma minoritario en una familia numerosa bilingüe es realmente encontrar el tiempo para hablarle a todos y darles el mismo tiempo y atención. Y estar más tiempo con ellos es importantísimo ya que normalmente están "bombardeados" de palabras españolas (escuela, amigos, padre y familia paterna). Necesitaría jornadas de 40 horas para equiparar las horas con el italiano ¡SOB! ¿Qué me aconsejáis?

foto:pewter.it

Mi sto rendendo conto che la difficoltà nell'apprendimento di una lingua minoritaria in una famiglia numerosa bilingue è soprattutto quella di trovare  il tempo per parlare con tutti e dargli lo stesso tempo e attenzione. E stare più tempo con loro è importantissimo, visto che normalmente sono "bombardati" da parole spagnole (scuola, amici, padre e famiglia paterna). Avrei bisogno di giornate di 40 ore per compensare con l'italiano. SOB!. Cosa mi consigliate?