28 ene 2012

Los niños y el bilingüismo / I bambini e il bilinguismo


Os propongo un vídeo de un programa televisivo italiano sobre el bilingüismo inglés para niños.
Me ha parecido interesante porque trata de la "pedagogía del escuchar", de hacer un recorrido juntos padres e hijos. Además habla de la importancia de hacer experiencias y utilizar la creatividad con los idiomas.

Vi propongo un video di un programma televisivo sul bilinguismo in inglese per bambini.
Mi è sembrato interessante perché tratta della "pedagogia dell'ascolto", di fare un percorso insieme, padre e figli. Inoltre parla dell'importanza di fare esperienze e utilizzare la creatività usando le lingue.

25 ene 2012

Yo les hablo italiano y ellos contestan en español / io gli parlo in italiano e loro mi rispondono in spagnolo

Vale, una cosa es como yo les hablo y otra como me contestan ellos. Muchas veces la gente me pregunta si mis hijos me entienden cuando les hablo en italiano, cuando ve que no me contestan nada o que me contestan en español. Pues, si no me contestan no es porque no me entiendan, sino porque son niños  y como tales muchas veces pasan de las madres. En cambio, el hecho de contestarme en español es por pura lógica de "economía lingüística": por qué esforzarme en hablar un idioma que solo habla mi madre, cuando además ésta sabe español. ¡Los niños no son tontos: es la ley del mínimo esfuerzo!  Y aunque no se expresen continuamente en italiano, lo están aprendiendo. De hecho cuando hablan con los abuelos italianos y cuando vamos a Italia, se esfuerzan para hacer toda una frase en italiano, porque allí se dan cuenta realmente que si contestan en español no se les entiende.
Y vosotros en qué idioma habláis?
Foto:windoweb.it

 
Dunque, una questione è come io gli parlo ed un'altra è come loro mi rispondono. Molte volte la gente mi domanda se i miei figli mi capiscono quando gli parlo in italiano, perché vedono che non mi rispondono o se mi rispondono lo fanno in spagnolo. Il fatto di non rispondermi, non è perché non mi capiscono, ma perché sono bambini e come tali spesso ignorano le madri! Invece, il fatto di rispondermi in spagnolo è per pura "logica linguistica": perché mi devo sforzare a parlare una lingua che parla solo mia madre, cuando oltrettutto sa spagnolo? I bimbi non sono tonti: è la legge del minimo sforzo! E anche se non si esprimono continuamente in italiano, lo stanno imparando. In effetti, quando parlano con i nonni italiani o quando andiamo in Italia, si sforzano di parlare in italiano, perché si rendono conto che se rispondono in spagnolo non li capiscono.
E voi in che lingua parlate?

19 ene 2012

¿En qué idioma voy a hablarle?/ In che lingua gli parlo?

La primera pregunta que me hice cuando nació mi primer hijo fue justamente qué idioma iba a utilizar con mis hijos.
Como todas las madres aprensivas como yo empecé a informarme sobre otras experiencias similares y la verdad que había de todo. Eso sí, todos convenían en que lo de aprender idiomas de pequeño era un don.
La verdad es que prevaleció mi sentido común en la elección. Llevo años viviendo en España pero aunque domine bastante el idioma me doy cuenta de que hago aún faltas (casi peor que Raffaella Carrà). No quería transmitir estas faltas a mis hijos o incluso que sintieran vergüenza de su madre. Mejor transmitirle mi idioma y con eso también mi cultura, mi pasado, mis orígenes.





La prima domanda che mi sono fatta quando è nato mio figlio è stata proprio che lingua avrei usato per parlare con i miei figli.
Come tutte le madri apprensive come me, ho iniziato a informarmi su esperienze simili, e ne è uscito di tutto. In una cosa almeno coincidevano quasi tutti: che il fatto di imparare una lingua da piccolo fosse un dono.
Alla fine è prevalso il mio senso pratico delle cose nella scelta. Vivo in Spagna da diversi anni e anche se parlo piuttosto bene, mi rendo conto che ancora faccio alcuni errori (peggio di Raffaella Carrà). Non volevo trasmettere questi errori ai miei figli e soprattutto che si vergognassero di me. Meglio trasmettergli la mia lingua che è anche la mia cultura, il mio passato e le mie origini.

18 ene 2012

Me presento

Soy profesora de italiano en España y madre de 3 niños y he pensado que sería bonito compartir ideas y experiencias sobre el bilingüismo y la enseñanza de idiomas en la propia casa.
Mis niños: Eduardo (6 años), Rafael (4 años) y Verónica (6 meses); cada uno con una personalidad distinta y una actitud diferente hacia el idioma materno (italiano), el idioma paterno (castellano) y el lugar donde vivimos (España).

Sono insegnante di italiano in Spagna e madre di 3 bambini ed ho pensato che sarebbe interessante condividere idee ed esperienze sul bilinguismo e l'insegnamento delle lingue in casa.
I miei figli: Eduardo (6 anni), Rafael (4 anni) e Veronica (6 mesi); ognuno di loro è una persona differente con un atteggiamento differente anche nei confronti della lingua materna (italiano), della lingua paterna e del luogo dove viviamo (spagnolo).

16 ene 2012

Empezamos!!!

Hoy empiezo de manera oficial esta aventura. Se trata de un diario sobre episodios de la vida cotidiana y  experiencias sobre el bilingüismo.

Oggi inizio ufficialmente questa avventura. Si tratta di un diario sugli avvenimenti quotidiani e l'esperienza bilingue.