28 dic 2012

Bilingüismo y biculturalismo / Bilinguismo e biculturalismo

Nuestra familia no solo es bilingüe, sino que es sobretodo bicultural y esto se nota durante las vacaciones de Navidad. En efecto, para seguir con todas las tradiciones, en nuestra casa se celebra el nacimiento de Jesús el 25 de diciembre así como la llegada de Papá Nöel con los regalos y luego el 6 de enero los Reyes Magos (con otros regalos) y la Befana con caramelos y bombones. En este ambiente mágico no hemos podido prescindir de nadie y como podéis imaginar los niños están super contentos. Lo estamos un poco menos nosotros que con esto de la crisis... . ;D
¿Y vosotros habéis mantenido vuestras tradiciones?.


Foto: supernatale.com

La nostra famiglia non solo è bilingue è soprattutto biculturale e questo si nota anche durante le vacanze natalizie. Infatt,i per seguire tutte le tradizioni a casa nostra si festeggia la nascita di Gesù il 25 dicembre e allo stesso tempo l'arrivo di Babbo Natale con i regali e poi il 6 gennaio i Re Magi (con altri regali) e la Befana con caramelle e cioccolatini. In questo ambiente magico e pieno di regali non siamo riusciti a prescindere di nessuno e come potete immaginare i bimbi sono contentissimi. Un po' meno noi che con questa crisi... . ;D
E voi avete mantenuto le vostre tradizioni?.

22 dic 2012

Bingo / Tombola

Para Navidad os propongo jugar al Bingo con vuestros niños, pero en la variante bilingüe como solemos hacer nosotros. Los números se "cantan" en italiano y en español. Es una manera divertida para jugar en familia en estas fiestas y ideal para repasar los números.




Per Natale vi propongo di giocare a Tombola con i vostri figli, ma con la variante bilingue come facciamo noi. I numeri si "cantano" in italiano e in spagnolo. È una maniera divertente per giocare in famiglia durante queste feste e ideale per ripassare i numeri.

17 dic 2012

Pompas de jabón / Bolle di sapone

Mi hija Veronica se ha vuelto loca con este vídeo de Pocoyo y las pompas de jabón. ¡Está genial! En YouTube podéis encontrar más episodios en italiano, en español y en inglés.

Mia figlia Veronica è letteralmente impazzita con questo video di Pocoyo e le bolle di sapone. È fantastico! In YouTube potete trovare altri episodi in italiano, in spagnolo e in inglese.

15 dic 2012

Más frustraciones / Altre frustrazioni

El otro día en el supermercado estaba yo hablando (en italiano) con mis peques encargándole a cada uno unas tareas para la compra, cuando se me acerca una señora y me da conversación. Primero me pregunta si los tres peques son todos mios y al contestarle que sí, me dice lo que se suele decir en estos casos: que soy muy valiente, que no me voy aburrir, etc. Y hasta aquí todo bien y normal. Pero luego me suelta que no hago bien en hablarles en otro idioma que no sea español, porque luego se lían. No quise contestarle y meterme a discutir y explicarle todos los beneficios del bilingüismo, porque no me pareció el momento ni el lugar. Pero ¡qué frustración!. ¿Os ha pasado también a vosotros alguna vez?.


foto: fotogratis.org

L'altro giorno al supermercato stavo parlando (in italiano) con i miei bimbi incaricando ad ognuno una spesa e all'improvviso si avvicina una signora e inizia a darmi conversazione. Prima di tutto mi chiede se i tre bimbi sono tutti miei e io ovviamente le rispondo di sí, allora comincia a dirmi ciò che si dice in questi casi: che sono molto coraggiosa, che non mi annoio, ecc. E fin qui tutto bene e tutto normale. Poi però mi rimprovera perché gli parlo in un'altra lingua e non in spagnolo, spiegandomi che facendo cosí si confondono. Non ho voluto risponderle e mettermi a discutere e spiegarle i benefici del bilinguismo, perché non mi sembrava nè il momento nè il luogo adatto. Uffa però che frustrazione!. È successo anche a voi?

11 dic 2012

Eureka

¡Increible! Así de repente y sin venir a cuento, mi hijo Rafael empieza a decirme una lista de una decena de palabras en italiano: desde "bicicletta" hasta "mela" (manzana), todas correctamente pronunciada. De él sinceramente no me lo esperaba, porque ultimamente notaba más progresos en su hermano. Entonces le pregunto si las palabras se las había enseñado su compañera de escuela María, ya que ella también es bilingüe italiana. "No, -me dice- he sido yo solo". Pues yo: ALUCINADA

foto: pysics.weber.edu

Incredibile!. All'improvviso e senza un motivo apparente, mio figlio Rafael mi elenca una lista di una decina di parole in italiano: come per esempio  "bicicletta" o "mela", tutte pronunciate correttamente. Da lui, veramente non me l'aspettavo, perché ultimamente avevo notato più progressi in suo fratello. Allora gli ho chiesto se le parole gliele aveva insegnate las ua compagna di scuola Maria, dato che anche lei è bilingue italiana. No -mi dice- l'ho fatto io da solo". NON HO PAROLE!!!!!!!

8 dic 2012

Bilingüismo y palabrotas / Bilinguismo e parolacce

Rafael está ahora en la época de las palabrotas. Me he dado cuenta que prefiere las espanolas a las italianas. Esto no significa que no conozca las palabrotas italianas, porque lamentablemente cuando me enfado suelto unos cuantos tacos en italiano. En esto siento que soy visceral y por lo tanto uso mi idioma. Creo que somos realmente bilingües cuando logramos decir palabrotas de la misma forma visceral también en otros idiomas. ¿Qué opináis?

Foto: Megghy.com

Rafael sta attraversando il periodo delle parolacce. Mi sono resa conto che preferisce quelle spagnole rispetto alle italiane. Questo non vuol dire che non conosca le parolacce italiane, perché purtroppo quando mi arrabbio ne dico diverse (in italiano). Sento che è qualcosa di viscerale e quindi uso la mia lingua. Credo che siamo realmente bilingui quando riusciamo a dire parolacce nella stessa forma viscerale anche in altre lingue. ¿E voi che pensate?









5 dic 2012

Entrevista a Maria / Intervista a Maria

Entrevista a Maria Celeghin

Presentación de la familia:

En familia somos tres: yo, María, mitad italiana y mitad española; aunque haya nacido en España, me he sentido siempre muy italiana: mi madre cuando nací no sabía hablar español y por lo tanto, mi idioma materno durante mis primeros años ha sido el idioma italiano. Mi marido, Jesús, es español, ha nacido y vivido siempre en Madrid; mi hijo Pedro, de 11 años, es español al 75% e italiano al 25%!.

¿Qué idiomas habláis en casa?

En casa hablamos principalmente el español porque vivimos en una realidad muy española; pero yo he querido que mi hijo conociera el idioma de nuestra familia y desde que nació le he hablado en italiano la mayoría de las veces. Pero él, desde el principio ha elegido el español como idioma materno: aunque le hablara en italiano, él me contestaba en español y lo sigue haciendo. Desde que empezó a ir al cole, todas las conversaciones sobre las asignaturas las hacemos en español, porque si quería ayudarle con las tareas lo hacía en italiano, él protestaba porque le costaba entender. Cuando tenía 3 o 4 años e íbamos a Italia (más o menos cada dos años), las primeras veces entendía todo pero no hablaba; en aquella época empecé a preocuparme pensando que me estaba equivocando, pero el cerebro es un gran baúl y a partir de los 6/7 años ha empezado a comunicar con nuestra familia en italiano, con algunas faltas y algunas palabras itañola, y así despacio está progresando hasta este verano, cuando no tuvo ningún problema en comunicarse en italiano, con algunas faltas, pero no importa; si él sigue así, y leyendo en italiano, estoy convencida de que cuando querrá perfeccionarlo no tendrá ningún problema

¿Tienes algunas sugerencias o consejo para el aprendizaje de los idiomas?

De mi experiencia he aprendido que sobretodo hay que relajarse: nuestros hijos que viven aquí, en una realidad española, rodeados de españoles, aprenden con otro ritmo este segundo idioma, y sobre todo creo que tenemos que enseñársela espontáneamente, con juegos, libros, actividades que les gusta hacer, sin obligarles. Este verano, antes de ir a Italia, quise estudiar con él un manual de italiano para chicos y ha sido un fracaso: Pedro se sentía como "en la escuela" y lo hacía obligado y desganado. Lo he dejado y creo haber hecho lo correcto: si un día lo necesitará, lo estudiará por su cuenta y no necesitará demasiado tiempo.
Si alguien quiere una entrevista de su familia, que se ponga en contacto conmigo. Gracias.



********************************************************************************


Presentazione ella famiglia:

Siamo in tre: io, María, metà italiana e metà spagnola; nonostante sia nata in Spagna, mi sono sempre sentita molto italiana: mia madre quando sono nata non sapeva parlare lo spagnolo e quindi, la mia lingua materna durante i primi anni è stata la lingua italiana. Mio marito, Jesús, è spagnolo, è nato e vissuto sempre a Madrid; mio figlio, Pedro,  11 anni, è spagnolo al 75% e italiano al 25%!.

Che lingue parlate in casa?

In casa parliamo fondamentalmente lo spagnolo perché viviamo una realtà molto spagnola; ma io ho voluto che mio figlio conoscesse la lingua della nostra famiglia e da quando è nato gli ho parlato in italiano la maggior parte del tempo. Ma lui, fin dall'inizio ha scelto lo spagnolo come lingua materna: anche se io gli parlavo in italiano, lui mi rispondeva in spagnolo e così fa ancora. Da quando ha cominciato ad andare a scuola, tutte le conversazioni che riguardano le materie scolastiche le facciamo però in spagnolo perché se volevo aiutarlo con i compiti e lo facevo in italiano, lui protestava perché faceva fatica a capire. Quando aveva 3 o 4 anni e andavamo in Italia (ci andiamo ogni due anni, circa), le prime volte capiva tutto ma non parlava; a quell'epoca cominciai a preoccuparmi perché pensavo che stessi sbagliando, ma il cervello è come un grande cofano e a partire dai 6/7 anni ha cominciato a comunicare con la nostra famiglia in italiano, anche se con errori e con qualche parola spagnolizzata, e così sta piano piano progressando fino a quest'estate, quando non ha avuto nessun problema a comunicare in italiano, seppur con errori, ma non importa; se lui continua così, e leggendo in italiano, sono convinta che quando vorrà perfezionarlo non avrà nessun problema.

Hai qualche suggerimento o consiglio per l'apprendimento delle lingue?

Per quanto riguarda l'ultima domanda, la mia esperienza è stata che bisogna innanzitutto rilassarsi: i nostri figli che vivono qui, una realtà spagnola, circondati da spagnoli, imparano a un altro ritmo questa seconda lingua, e soprattutto credo che dobbiamo insegnargliela spontaneamente, con giochi, libri, attività che gli piacciono fare, senza forzarli. Quest'estate, prima di andare in Italia, ho voluto studiare con lui con un manuale di italiano per ragazzi ed è stato un fallimento: Pedro si sentiva "a scuola" e lo faceva costretto e malvolentieri. Ho lasciato perdere e credo di aver fatto bene: se un giorno ne avrà bisogno, lo studierà da solo e non gli vorrà molto tempo.
Se qualcuno desidera un'intervista della sua famiglia, si metta in contatto con me. Grazie.

2 dic 2012

El pollito pio / Il pulcino pio


He encontrado otro video divertente sobre los versos de los animales. Esta es una canción bastante famosa de este verano en Italia, sugerida por mi amiga Maria ;D.
El final es a sorpresa, por lo tanto conviene que lo vean antes los padres para ver si es apto para su peque.
La versión para más grandes y con gestos os la propongo más abajo.


Ho trovato un altro video divertente sui versi degli animali. Questa canzone è abbastanza famosa di quest'estate in Italia, suggerita dalla mia amica Maria ;D
La fine sorprende, perció conviene che prima veda il video un genitore per giudicare se è adatto a suo figlio.
La versione per i più grandi e con gesti ve lo propongo qui sotto.