7 ene 2013

Bilingüismo aditivo y sustractivo / Bilinguismo additivo e sottrattivo

Aquí va otra definición de bilingüísmo.
Según la categoría social de las lenguas cuando se valora a las dos lenguas por igual se define como bilingüismo aditivo. Eso suele ocurrir cuando el ambiente social que rodea al niño piensa que la adquisición de una segunda lengua es un enriquecimiento cultural.
Por lo contrario si se valora a una más que a otra se habla de bilingüismo  sustractivo. Es aquel caso tipico en los inmigrantes que pierden la mayoría de sus conocimientos de su idioma para integrarse en la sociedad de acogida. En este caso la adquisición de una segunda lengua puede ser incluso un riesgo de pérdida de identidad.

Foto:scienzaefuturo.it
Ecco un'altra definizione di bilinguismo.
A seconda della categoria sociale delle lingue quando si dà importanza alle due lingue nello stesso modo allora parliamo di bilinguismo additivo. Questo succede quando l'ambiente sociale che circonda il bambino pensa che l'apprendimento di una seconda lingua sia un arrichimento culturale.
Al contrario se si dà più importanza a una delle due lingue si parla di bilinguismo sottrattivo. Quest’ultimo caso è quello tipico degli immigranti che perdono gran parte delle conoscenze della propria madrelingua per integrarsi nella società d’accoglienza. In questo caso l'apprendimento di una seconda lingua può essere persino un rischio per la perdita di identità.

No hay comentarios:

Publicar un comentario