29 jul 2013

Fase loro / Fase pappagallo

Verónica está en la que yo defino "fase loro", porque repite todo lo que le decimos. Ahora que acaba de cumplir 2 años su vocabulario aumenta cada día y hay más palabras que dice en italiano, aunque conozca también la palabra en español. Son sobretodos palabras que se refieren a la rutina que lleva conmigo. Así que "chiave" (llave), "porta" (puerta), "scuola" (escuela), "stanza" (cuarto), "palla" (pelota) son las palabras que preferiblemente dice en italiano y mucha más cosas que se refieren a la comida visto que se la preparo yo.
La verdad es que disfrutamos mucho de sus progresos e intentamos ayudarla repetiendo las palabras con ella. Aunque veamos a otros niños de su edad que se expresan mucho más, sabemos que los bilingües a menudo se retrasan algo en este aspecto.
¿Y qué tal con vuestros hijos?


Verónica sta attraversando quella che io definisco la "fase pappagallo", perché ripete tutto quello che le diciamo. Ha appena compiuto 2 anni e il suo vocabolario aumenta ogni giorno e molte parole le dice in italiano, anche se conosce la parola in spagnolo. Sono soprattutto parole che si riferiscono alla mia routine con lei. Quindi "chiave" (llave), "porta" (puerta), "scuola" (escuela), "stanza" (cuarto), "palla" (pelota) sono le parole che preferibilmente dice in italiano e molte altre cose che si riferiscono al mangiare visto che glielo preparo io.
Veramente ci entusiasmano i suoi progressi e cerchiamo di aiutarla ripetendo le parole insieme a lei. Vediamo che altri bambini sanno esprimersi meglio, ma si sa che i bilingui spesso tardano in questo aspetto.
E voi, come va con i vostri figli?

22 jul 2013

Intercambios / Scambi

En respuesta a unos de mis post Debora ha escrito algo muy interesante sobre su experiencia bilingüe y me ha parecido oportuno publicarlo. Ella en concreto habla de los intercambios como metodo eficaz para el aprendizaje de un idioma. Estoy completamente de acuerdo y es una manera barata para viajar y conocer directamente otra cultura. "Hola, Me llamo Debora y somos de Barcelona, Tenemos 4 hijos y aquí el bilinguismo lo tenemos bien montado, los dos mayores de 3 y 8 años hablan catalán en el colegio, a parte de la iniciación al ingles ( a nivel muy básico), en casa depende del momento, catalán y castellano , no hay un idioma en concreto, creemos que la interlocucion en dos o tres idiomas a la vez, es potenciarel aprendizaje y la comprension de lengua, pensando en el futuro, "no muy lejano" nos hemos apuntado a una pagina de intercambio de casas para vacaciones que a su vez hace intercambio para estudiantes o estudios de idiomas, ( Con 4 hijos, también tienes que mirar la economía) y el poder viajar a bajo coste y enviar a los niños a un intercambio un mes a perfeccionar ingles o frances, o alemán.... no tiene precio. En casa, le damos mas importancia al aprendizaje de idiomas que a los estudios que puedan realizar en el futuro, creemos que si aprenden 4 o 5 idiomas, tendrán parte del futuro asegurado." Os dejo la en

15 jul 2013

Bilingüismo irónico / Bilinguismo ironico

Hace unos días celebramos el cumpleaños de Veronica. En el momento de repartir la tarta, les dije a mis chicos en italiano: "chi vuole la torta?" (¿Quién quiere tarta?). Rafael me preguntó: ¿torta italiana o española?. Fue una manera irónica de jugar con la palabra "torta" y su falso amigo en español que significa "schiaffo" para quien no lo supiera.
Esto demuestra que el bilingüismo puede ser verdaderamente divertido. ¿Teneís alguna anedocta parecida que contar?
Alcuni giorni fa abbiamo festeggiato il compleanno di Veronica. Al momento di preparare le porzioni della torta ho chiesto ai miei figli in italiano "chi vuole la torta?" (¿Quién quiere tarta?). Rafael mi ha risposto: torta italiana o spagnola?. Mi è sembrato un modo ironico di giocare con il significato della parola "torta" e il suo falso amico spagnolo, che significa "schiaffo" per chi non lo sapesse. Questo dimostra che il bilinguism può essere davvero divertente. Avete qualche aneddoto simile che volete raccontare?