Per augurarvi Buona Pasqua ho pensato di aggiungere questo disegno carino da colorare insieme ai vostri figli.
Diario de experiencias familiares sobre el bilingüismo. Diario di esperienze familiari sul bilinguismo
28 mar 2013
Feliz Semana Santa / Buona Pasqua
Para felicitaros estas fiestas he pensado que seria bonito un dibujo para colorear con vuestros hijos.
link
Per augurarvi Buona Pasqua ho pensato di aggiungere questo disegno carino da colorare insieme ai vostri figli.
Per augurarvi Buona Pasqua ho pensato di aggiungere questo disegno carino da colorare insieme ai vostri figli.
23 mar 2013
Meblis Spagna
Finalmente c'è la possibilità di partecipare a gruppi di gioco in italiano a Madrid grazie all'associazione Meblis, che appoggio pienamente.
Eccovi il link per avere maggior informazioni.
Eccovi il link per avere maggior informazioni.
18 mar 2013
Reflexiones gramaticales II / Riflessioni grammaticali I
Otra vez Eduardo me hace preguntas de tipo gramatical. Genial, me encanta y me gustaría saber que conexiones y conclusiones hace su cerebro. Esta tarde me ha pillado con las manos en la masa (y lo digo literalmente ya que estaba preparando un bizcocho) y me pregunta si "ho" significa "tengo" y me suelta un ejemplo: "ho freddo". Cada madre evidentemente opina que su propio hijo es un genio y yo no soy una excepción. Tenéis que considerar que nunca le he dado clases de italiano en plan formal, con textos especificos, actividades y gramáatica. Todo lo que ha aprendido hasta ahora en italiano ha sido atraves de conversar conmigo y por la lectura. Está haciendo él por su cuenta sus reflexiones gramaticales.
Ancora una volta Eduardo mi fa domande di tipo grammaticale. Perfetto, mi piace da morire e mi piacerebbe sapere che collegamenti e conclusioni fa il suo cervello. Questo pomeriggio mi ha beccato mentre facevo la ciambella (la battuta che ho fatto in spagnolo non si può aprezzare in italiano perché non c'è il doppio senso). Mi ha domandato se "ho" significa "tengo" e quando gli ho risposto di sí mi ha fatto un esempio: "ho freddo". Evidentemente ogni madre crede che il proprio figlio sia un genio e io non sono certo un'eccezione. Dovete considerare il fatto che non gli ho mai dato lezioni di italiano in maniera formale con tanto di libri specializzati, attività e grammatica. Tutto ciò che ha imparato finora in italiano è stato attraverso la conversazione con me e la lettura. Sta facendo lui stesso le sue rflessioni grammaticali.
Ancora una volta Eduardo mi fa domande di tipo grammaticale. Perfetto, mi piace da morire e mi piacerebbe sapere che collegamenti e conclusioni fa il suo cervello. Questo pomeriggio mi ha beccato mentre facevo la ciambella (la battuta che ho fatto in spagnolo non si può aprezzare in italiano perché non c'è il doppio senso). Mi ha domandato se "ho" significa "tengo" e quando gli ho risposto di sí mi ha fatto un esempio: "ho freddo". Evidentemente ogni madre crede che il proprio figlio sia un genio e io non sono certo un'eccezione. Dovete considerare il fatto che non gli ho mai dato lezioni di italiano in maniera formale con tanto di libri specializzati, attività e grammatica. Tutto ciò che ha imparato finora in italiano è stato attraverso la conversazione con me e la lettura. Sta facendo lui stesso le sue rflessioni grammaticali.
11 mar 2013
Bilingüismo primario y secundario / Bilinguismo primario e secondario
Se considera bilingüismo primario cuando los dos idiomas se han adquirido de una manera "natural", mientras que se considera bilingüismo secundario cuando el segundo idioma ha sido aprendido de una manera formal, como por ejemplo en la escuela.
Si considera bilinguismo primario quando si imparano le due lingue in un modo "naturale", mentre si considera bilinguismo secondario quando si impara la seconda lingua in un modo formale come per esempio a scuola.
Si considera bilinguismo primario quando si imparano le due lingue in un modo "naturale", mentre si considera bilinguismo secondario quando si impara la seconda lingua in un modo formale come per esempio a scuola.
4 mar 2013
Lengua materna / Madrelingua
¿Es la madre más importante que el padre a la hora de aprender un idioma? El termino mismo "lengua madre" parece indicar a que sí. Es verdad que muchas mujeres se encargan casi completamente de la educación de sus hijos y esto incluye por supuesto el aprendizaje del lenguaje. Personalmente creo que es tarea de dos, cada uno con su estilo o con su idioma, pero es un trabajo de familia. A mi me ha risultado facil hablarles a mis hijos en italiano, mi idioma. Si no fuera así me resultaría algo artificial, más impersonal y distante.
¿Qué opináis?
La madre è più importante del padre per imparare una lingua? Il termine stesso "madrelingua" sembrerebbe confermarlo. È vero che molte donne si occupano quasi completamente dell'educazione dei figli e ciò include ovviamente anche l'apprendimento del linguaggio. Personalmente credo che sia un compito per entrambi, ciascuno con il proprio stile o nella sua lingua, ma è sicuramente un compito familiare. Per me è stato facile parlare ai miei figli in italiano, la mia lingua. Se non fosse stato cosí mi sarebbe risultato artificiale, impersonale e distante.
Che ne pensate?
¿Qué opináis?
La madre è più importante del padre per imparare una lingua? Il termine stesso "madrelingua" sembrerebbe confermarlo. È vero che molte donne si occupano quasi completamente dell'educazione dei figli e ciò include ovviamente anche l'apprendimento del linguaggio. Personalmente credo che sia un compito per entrambi, ciascuno con il proprio stile o nella sua lingua, ma è sicuramente un compito familiare. Per me è stato facile parlare ai miei figli in italiano, la mia lingua. Se non fosse stato cosí mi sarebbe risultato artificiale, impersonale e distante.
Che ne pensate?
Suscribirse a:
Entradas (Atom)