31 ene 2013

Entrevista a Elena / Intervista a Elena

Presentación de la familia di Elena Greggio: 
 
Yo tengo 38 años, mi marido Andrea 41. Nuestros hijos son: A.Morgana de 4 años e V. Augusto de 2. Somos todos italianos, pero vivimos en España.
 
¿Qué idiomas habláis en casa y cómo?
 
Hablamos italiano, español e inglés. El italiano lo hablamos siempre, el español y el inglés en forma de traducción; el español para hablar de temas relacionados con la escuela o con la guardería para que lo relacionen mejor ya que ambos van a escuelas españolas.

 ¿Tienes algunos consejos o sugerencias para el aprendizaje de los idiomas?

Yo aconsejo asociar los idiomas a lugares o personas o situaciones.

Si alguien quiere una entrevista de su familia, que se ponga en contacto conmigo. Gracias.



Presentazione della famiglia di Elena Greggio:

Io ho 38 anni, mio marito Andrea ne41. I nostri figli sono A.Morgana di 4 anni e V. Augusto di 2. Siamo tutti italiani, ma viviamo in Spagna.

Che lingue parlate in casa e come? 
 
Parliamo italiano, spagnolo e inglese. L'italiano sempre, lo spagnolo e l'inglese in forma di traduzione; lo spagnolo per parlare di temi relativi alla scuola o al nido in modo che i bimbi li associno più facilmente, perché frequentano scuole spagnole.

 
Avete alcuni consigli o suggerimenti per l'apprendimento delle lingue?
 
Io raccomando associarle a luoghi o persone o situazioni.
 
Se qualcuno vuole un'intervista della sua famiglia, può mettersi in contatto con me. Grazie
 

28 ene 2013

Bilingüismo y Alzheimer / Bilinguismo e Alzheimer

Os recomiendo este articulo en español sobre los beneficios del bilingüismo para contraatacar enfermedades como el  Alzheimer. "En épocas no tan lejanas ser bilingüe estaba mal visto. Se animaba a los inmigrantes a aprender la lengua dominante de su nueva patria, abandonando la propia. Sin embargo, científicos como Ellen Bialystok han puesto sobre la mesa pruebas de que el bilingüismo no puede ser más positivo: además de reforzar la atención y la concentración, consigue retrasar el comienzo de la demencia senil y el Alzheimer."
Si queréis leer más

Foto:diariodelweb.it

Vi raccomando questo articolo in italiano che parla dei benefici del bilinguismo che "praticato quotidianamente ritarda, anche di cinque anni, la comparsa dei sintomi dell'Alzheimer nelle persone anziane" Per saperne di più

25 ene 2013

Dominó de los animales / Domino degli animali

El dominó de los animales es un juego perfecto para repasar los nombres de los animales en los dos idiomas y transformarlo así en un juego bilingüe. Es ideal para niños a partir de 3 años. Cuando Edu era más pequeño y no sabía ni contar ni leer los domingos jugabamos a este juego que es de lo más sencillo para los peques.
Il domino degli animali è un gioco perfetto per ripassare i nomi degli animali nelle due lingue e trasformarlo così in un gioco bilingue. È ideale per bambini dai 3 anni in su. Quando Edu era più piccolo e non sapeva né contare né leggere la domenica giocavamo a questo gioco che è tra i più semplici.

21 ene 2013

Primera palabra italiana / Prima parola italiana

Por fin Veronica ha dicho su primera palabra 100% italiana: "pappa" (papilla). Evidentemente como es mi hija su primera palabra tenía que ver con la comida. Aunque siguiendo esta lógica hubiera tenido que ser la palabra "chocolate". ;D
Lleva ya tiempo diciendo palabras, pero suelen ser una mezcla entre el español y el italiano. Posiblemente como es una chica diplomática no quería disgustar a ninguno de los dos. Pero ahora por fin puedo escribir este día y esta palabra en su álbum de recuerdos.
Y vosotros, ¿cual ha sido la primera palabra en vuestro idioma?

foto:recetax


Finalmente Veronica ha detto la sua prima parola 100% italiana: "pappa" (papilla). Visto che è degna figlia di sua madre la sua prima parola doveva avere a che fare con il cibo. Anche se seguendo questa logica, la prima parola sarebbe dovuta essere "cioccolata" ;D
Già da tempo dice alcune parole, ma di solito sono un miscuglio tra l'italiano e lo spagnolo. Forse, dato che è una bimba piuttosto diplomatica, non voleva essere scortese con nessuno dei due. Comunque adesso finalmente posso scrivere questa data e questa parola nel suo album dei ricordi.
E per voi, qual è stata la prima parola nella vostra lingua?

16 ene 2013

Cumpleaños / Compleanno

Hoy el Blog cumple un año. Muchas gracias a tod@a por seguirme


Foto: androida.it


Oggi il Blog compie un anno. Grazie a tutti per seguirmi.

14 ene 2013

Reflexiones gramaticales / Riflessioni grammaticali

No sé si ocurre también a vosotros pero mis hijos suelen preguntarme cosas que yo considero importantísimas justo cuando yo estoy ocupada secándome el pelo o llamando por teléfono. Esta vez ha sido Eduardo (7 años) preguntándome sobre como se forma el plural en italiano mientras que yo intentaba, lamentablemente, ponerme el esmalte. ¡Casi me da un sincope! Porque no estaba preparada psicológicamente a tales reflexiones gramaticales. Intenté reaccionar más rápidamente posible y le contesté lo más simple que pude para no impresionarle demasiado con la complicada gramática italiana. Así que solté el ejemplo "ragazzo- ragazzi" ( muchacho-muchachos) y "ragazza-ragazze" (muchacha-muchachas), el singular femenino en "a" y su plural en "e", así como el masculino en "o" y su plural en "i", informándole también (como para cubrirme las espaldas para preguntas futuras) que había excepciones. Y así no hemos quedado, por el momento.

Foto:interculturainitalia
Non so se succede anche a voi, ma i miei figli di solito mi chiedono cose che considero importantissime proprio quando sono occupata, mentre mi asciugo i capelli o mentre sto telefonando. Questa volta è stato Eduardo (7 anni) che mi ha chiesto come si forma il plurale in italiano mentre stavo cercando di mettermi lo smalto. Quasi mi viene un infarto! Non ero preparata psicologicamente per tali riflessioni grammaticali. Ho cercato di reagire il più rapidamente possibile e rispondergli in maniera semplice per non spaventarlo troppo con la complessità della grammatica italiana. Cosí gli ho proposto l'esempio "ragazzo- ragazzi" e "ragazza-ragazze"; il singolare femminile in "a" e il suo plurale in "e", il maschile in "o" e il suo plurale in "i", informandolo anche (per salvarmi da domande in futuro) delle eccezioni. E abbiamo finito cosí, per il momento.

11 ene 2013

Escritura y bilingüísmo / Scrittura e bilinguismo

Tenía ya ganas de escribir este post, porque no sabía como enfrentarme al tema de la escritura en otro idioma. La verdad es que no estoy insistiendo para nada en que Eduardo lea y escriba en italiano quizás por el temor a que se lie demasiado ahora que está empezando. Aunque algunas veces lee algo por su cuenta en italiano. Y ayer la sorpresa: por fin ha escrito por primera vez en italiano y sin decirle yo nada. Ha sido una frase para agradecer a los abuelos por los regalos. Y aquí os dejo la primicia itañola 100%:

"Chao nonno ti ringracho por il paquetto, chao e nonna".

Increible acertó con las dobles consonantes, pero la fonetica deja todavía mucho que desear, pero pasito a pasito... .
Creo que seguiré así, sin forzarle y luego más adelante darle una clasecita de fonetica.

foto:corsiaziendali.it

Avevo davvero una gran voglia di scrivere questo post, perché non sapevo come affrontare il tema della scrittura in un'altra lingua. In effetti, non insisto per niente con Eduardo, non lo obbligo a leggere e scrivere in italiano, forse per paura di confonderlo proprio adesso che sta iniziando. Però vedo che certe volte legge da solo qualcosa in italiano. E poi ieri la sorpresa:  finalmente ha scritto per la prima volta in italiano e senza dirgli niente.
Ha scritto una frase per ringraziare i nonni per i regali ricevuti. Vi scrivo qui la primizia 100% itagnola:

"Chao nonno ti ringracho por il paquetto, chao e nonna".

Incredibile!. Ha scritto correttamante le doppie consonanti, invece la fonetica è ancora da rivedere, ma un passo alla volta... .
Credo che continuerò così, senza obbligarlo e poi più avanti gli darò qualche lezioncina di fonetica.

7 ene 2013

Bilingüismo aditivo y sustractivo / Bilinguismo additivo e sottrattivo

Aquí va otra definición de bilingüísmo.
Según la categoría social de las lenguas cuando se valora a las dos lenguas por igual se define como bilingüismo aditivo. Eso suele ocurrir cuando el ambiente social que rodea al niño piensa que la adquisición de una segunda lengua es un enriquecimiento cultural.
Por lo contrario si se valora a una más que a otra se habla de bilingüismo  sustractivo. Es aquel caso tipico en los inmigrantes que pierden la mayoría de sus conocimientos de su idioma para integrarse en la sociedad de acogida. En este caso la adquisición de una segunda lengua puede ser incluso un riesgo de pérdida de identidad.

Foto:scienzaefuturo.it
Ecco un'altra definizione di bilinguismo.
A seconda della categoria sociale delle lingue quando si dà importanza alle due lingue nello stesso modo allora parliamo di bilinguismo additivo. Questo succede quando l'ambiente sociale che circonda il bambino pensa che l'apprendimento di una seconda lingua sia un arrichimento culturale.
Al contrario se si dà più importanza a una delle due lingue si parla di bilinguismo sottrattivo. Quest’ultimo caso è quello tipico degli immigranti che perdono gran parte delle conoscenze della propria madrelingua per integrarsi nella società d’accoglienza. In questo caso l'apprendimento di una seconda lingua può essere persino un rischio per la perdita di identità.

4 ene 2013

Bilingüismo y publicidad / Bilinguismo e pubblicità

No pensaba poder escribir un post con este titulo, porque me parecía raro asociar el bilingüismo con la publicidad. Pero luego he descubierto las publicidades de la Tim y tuve que desdecirme. La Tim  propone unas verdaderas clases de "romanesco" incluso con examenes de evaluación. Son realmente divertidos, daros un vistazo para terminar el año riendo. Si tenéis tiempo podéis buscar también losa episodios sobre la historia de Italia: ¡simplemente fantásticos!


Non pensavo davvero di poter scrivere un post con questo titolo, perché mi sembrava strano associare il bilinguismo alla pubblicità. Poi però ho scoperto le pubblicità della Tim e ho dovuto ricredermi. La Tim propone delle vere e proprie lezioni di romanesco con tanto di test di valutazione. Sono troppo divertenti, dateci un'occhiata per finire l'anno con quattro risate. Poi se avete tempo cercate anche gli episodi sulla storia d'Italia: semplicemente fantastici.