24 dic 2014

Un regalo para Navidad / un regalo per Natale


10 dic 2014

Nombres itañoles / Nomi itagnoli

Si no sabeis que nombre poner a vuestro hijo itañol os sugiero este original Decalogo del Nome Itañolo Perfetto (DNIP) que encontrais aquí


Foto: itañolandia

Se non sapete che nome scegliere per vostro figlio itagnolo, vi consiglio questo originale Decalogo del Nome Itañolo Perfetto (DNIP), che trovate qui

28 nov 2014

El mapa del cerebro / La mappa del cervello

Os señalo un articulo interesante de Ángel Lopez que analiza los siguientes puntos:


  • Aprender dos idiomas de forma simultánea determina la morfología cerebral
  • Las personas que saben una segunda lengua tienen más flexibilidad cognitiva
  • Un bebé de cuatro meses sabe discriminar el catalán del castellano




Vi segnalo un articolo interessante di Angel Lopez che analizza i seguenti punti:


  • Imparare 2 lingue contemporaneamente è determinante per la morfologia celebrale.
  • Le persone che conoscono una seconda lingua hanno più flessibilità cognitiva
  • Un bebè di 4 mesi sa distinguere il catalano dal castigliano

14 nov 2014

3 factores importantes para educar a un niño bilingue / 3 fattori importanti per educare un bimbo bilingue

Según este articulo hay 3 factores importantes para educar a un niño bilingüe:

1. La cantidad de tiempo a la que están expuestos a los idiomas tiene que ser parecidas

2. Es fundamental elegir una estrategia común entre los padres

3. La motivación y el objetivo de los padres para que su hijo sea bilingüe.

Lee el articulo entero. El articulo es inglés, así animamos al trilingüismo ;D



Secondo questo articolo ci sono 3 fattori fondamentali per educare un bimbo bilingue:

1. La quantità di tempo al quale il bimbo è esposto alle lingue deve essere simile.

2. È fondamentale scegliere una strategia comune da parte dei genitori

3. La motivazione e l'obiettivo dei genitori per educare un figlio bilingue.

Vi consiglio di leggere tutto l'articolo. È in inglese cosí vi facciamo diventare trilingui ;D

30 oct 2014

Reflexiones sobre el bilingüismo /Riflessioni sul bilinguismo

Gianni Davico en su blog comenta:

Mi bilinguismo es algo que no sirve a nadie, solo a mi identidad, para vivir una vida mental más llena.
El peligro es para quien es emigrato y ha perdido su idioma sin encontrar el idioma del país que lo ha acogido, y de repente se ha encontrado sin identidad.


il mio bilinguismo è qualcosa che non serve a nessuno se non alla mia identità, a vivere una vita mentale più ricca.

Il pericolo è per esempio di colui che è emigrato e ha perso la sua lingua senza trovare davvero la lingua del paese che l’ha accolto, e ad un certo punto si è trovato senza identità.
Per saperne di più

18 oct 2014

Bilinguismo para mentes brillantes / Bilinguismo per menti brillanti

Si quereis descubrir los beneficios del bilinguismo os aconsejamos este articulo en inglés del  "The New York Times. Sunday review"





Se volete conoscere i benefici del bilinguismo vi consigliamo questo articolo in inglese del "The New York Times. Sunday review".

8 oct 2014

Bilingüe vs monolingue / bilingue vs monolingue

He encontrado un articulo muy interesante y curioso en inglés en Multilingual parenting. Mi inglés es de un nivel escolar así que entenderéis que me he esforzado bastante para poder resumiros esta divertida entrevista.
Se trata de 12 simples preguntas que una persona bilingüe le hace a un monolingue.
Las que más hacen reflexionar sobre el esfuerzo y la constancia del aprendizaje de un idioma son estas dos:

What have you done to cure your monolingualism? (¿qué has hecho para cuidar de tu monolinguismo?)
How does it feel to know only one word for something?  (Cómo te sientes cuando sólo conoces una palabra por definir algo?)

Os aconsejo de terminar la entrevista en este link
¡Lastima que sea en inglés!

foto:scienzaefuturo.it


Ho trovato un articulo molto interessante e simpatico in inglese nella pagina di Multilingual parenting. Il mio inglese è quello scolastico e pertanto capirete il mio immenso sforzo per poter riassumervi questa divertente intervista.
Si tratta di 12 semplici domande che una persona bilingue fa a una monolingue.
Quelle domande che più fanno riflettere sullo sforzo e la costanza nell'apprendimento di una lingua sono queste due: Las que más hacen reflexionar sobre el esfuerzo y la constancia del aprendizaje de un idioma son estas dos:

What have you done to cure your monolingualism? ( Che cosa hai fatto per prenderti cura del tuo monolinguismo?)
How does it feel to know only one word for something?  (Come ti senti quando solo conosci una parola per definire qualcosa?)

Vi consiglio di finire di leggere questya intervista in questo link
Peccato che sia in inglese!

1 oct 2014

Mis hijos son everyday bilinguals / I miei figli sono everyday bilinguals

Las definiciones de bilingüismo son tantas y varias que a menudo se pierde el verdadero sentido de un idioma: su uso. Comparto por lo tanto  las definiciones de Weinreich (2008), que define bilingüe la persona que usa alternativamente dos idiomas; y también Grosjean (2008), que parla de los everyday bilinguals, o sea los que utilizan dos idiomas durante sus actividades cotidianas.
Para más información






Le definizioni di bilinguismo sono tante e varie che spesso si perde il vero senso della lingua: il suo uso. Condivido pertanto le definizioni di  Weinreich (2008),  che definisce bilingue la persona che usa alternativamente due lingue; e anche quella di Grosjean (2008), che parla dei everyday bilinguals, cioè quelle persone che utilizzano due lingue nel corso delle loro attività quotidiane.
Per saperne di più

28 sept 2014

Video presentación Aulaitalia / video di presentazione Aulaitalia

Aquí un nuevo proyecto para la enseñanza del italiano como lengua extranjera.
Ecco qui un nuovo progetto per l'insegnamento dell'italiano come lingua straniera.

26 sept 2014

Taller de ravioli



TALLER DE RAVIOLI
PARA FAMILIAS ITAÑOLAS


El domingo 23 de noviembre, nuestros niños y niñas podrán convertirse en “pastai” por un día y aprender a preparar los famosos ravioli ricotta e spinaci. ¡Todo ello en italiano!

Para más informaciones y reservas: Meblis

24 sept 2014

Con la beca Erasmus nada de paro / Con la borsa Erasmus niente disoccupazione

Tranquilos papis itañoles: el futuro de nuestros niños bilingües está garantizado gracias a Erasmus

Los jóvenes con la beca Erasmus está visto que tienen, cinco años después de su graduación, una tasa de paro del 7%, un 23% inferior a la que afecta a los que no salen a estudiar al extranjero. El estudio de la Comisión Europea (CE) manda así un mensaje muy claro: si estudias o te formas en el extranjero tienes mas posibilidades de mejorar tus perspectivas de empleo. Para más información.

foto:20minutos.es


Genitori itagnoli state tranquilli: il futuro dei nostri figli bilingui è garantito grazie a Erasmus.

I giovani con la borsa di studio Erasmus hanno, cinque anni dopo la laurea, un tasso di disoccupazione del 7%, un 23% inferiore rispetto a chi non va a studiare all'estero. Lo studio della Comisión Europea (CE) manda così un mensaggio molto chiaro: se studi o ti formi all'estero hai più possibilità di migliorare le tue prospettive di lavoro.

18 sept 2014

Taller de pizza

TALLER DE PIZZA
PARA FAMILIAS ITAÑOLAS

 

¡El domingo 26 de octubre vuelve nuestro taller de pizza napoletana!
Siguiendo las instrucciones del maestro pizzero, nuestros itañolitos disfrutarán preparando su propia pizza y comiendola con papá y mamá.
 
 
 
Para más información: Meblis
 

11 sept 2014

Grupo de juegos en italiano 7-11 años

*Grupo de juegos en italiano 7-11 años*

GRUPOS DE JUEGO EN ITALIANO EN MADRID (7-11 años)


 ¡Este año estrenamos grupo de juego para “niños mayores”! 
partir de febrero empieza el grupo para niños bilingües italo-españoles de 7 a 11 años en el que, además de practicar la lecto-escritura y la gramatica de forma más amena y divertida haremos también teatro.

Para más información: Aulaitalia

Grupos de juego en italiano

GRUPOS DE JUEGO EN ITALIANO EN MADRID (3-6 años)


En octubre vuelven nuestros grupos de juego en italiano para niños y niñas de 3 a 6 años.

Siguen las ofertas para hermanos pequeños y segundo hermano inscrito.
¡Reserva ya, las plazas son limitadas!

Para más información: Meblis

20 jun 2014

Premio Best Blog

Este premio tengo que agradecerselo a Desdetres
Ahora voy a contestar a las preguntas:

Porque escogiste este nombre para tu blog?
Es una mezcla entre la versión española (familia numerosa bilingüe) y la italiana (famiglia numerosa bilingue), porqué así es mi familia: medio italiana y medio española.

De que trata tu blog?
De bilingüismo italoespañol y de mi experiencia personal como familia numerosa bilingüe y de otras familias.

Alguna vez has perdido la motivación por seguir publicando?
La motivación no la he perdido nunca, pero muchas veces me falta tiempo.

Como haces para intentar conseguir mas lectores?
A parte mejorar el contenido de los posts publico también en twitter y Google+.

Te gustaría tener otro blog que trate de algo diferente?
No, realmente lo que quería lo estoy haciendo ya en mi blog.

Te gustaría que te entrevistaran acerca de tu blog?
Por supuesto, me encantaría.

Has acudido a alguna quedada de bloguers? 
Me invitaron a unas cuantas, pero lamentablemente me falta tiempo.

Hay algún tema que quisieras tratar en tu blog pero no te atrevas a hacerlo?
Los temas que trato son bastantes específicos y no me cuesta contarlo.

Si eres madre que es lo que te gusta hacer con tus hijos y si no lo eres que sueñas hacer con ellos? 
Me gusta mucho leer cuentos en italiano por la noche antes de acostarles. Me encanta jugar con ellos, aunque ya se hacen mayores y prefieren jugar con sus amigos.

Cuenta tu anécdota mas divertida.
En mi casa hay anécdota divertridas a diario. Las que más me divierten son las mezclas lingüística de mi hija de 3 años.

Las 11 curiosidades sobre mi.

1.No se como me apaño, pero termino siempre liándome con más cosas a pesar de no tener tiempo para hacerlas.
2. Algunas veces me parece que voy terminando como Rafaella Carrà que después de tanto años en España seguía sin hablarlo correctamente.
3. Me encantan los idiomas; estudiarlos y enseñarlos.
4. Me fascina el cerebro humano y lo que puede asimilar.
5. Mis hijos me sorprenden a diario.
6. Me sorprendo a mi misma cuando puedo aguantar muchas horas sin dormir para acudir a mis hijos cuando están malos.
7. Tengo fobia al agua así que no me meto en la piscina con mis peques para no transmitirles mis miedos.
8. Me considero una persona muy activa, pro activa y sociable. Los defectos no lo elenco porque quedaría en muy mal lugar ;D
9.  Algunas veces creo que tengo algunos poderes porque puedo hacer más cosas al mismo tiempo y más cosas respeto a los demás, en concreto respeto a mi marido.
10. Tengo canas por todos los sustos que me han echo pasar mis niños y una por cada día que tuvimos que ir al hospital. Si siguen así me voy a quedar con el pelo totalmente blanco.

Las mismas preguntas se las paso a:

Con M de madre 
Seamos bilingües
Español para familias bilingües

Pasos a seguir para las nominadas:
1 Enlazar y agradecer a quien os ha nominado
2 Responder al mismo cuestionario que he respondido yo y escribir once curiosidades sobre ti
3 Visitar los sitios de tus compañeras de nominación y de tu nominadora y hacerte fan de al menos 5 de ellos en alguna de las redes sociales.
4 Nominar a otros blogs y informarles del premio que les estas concediendo.

19 jun 2014

Entrevista a Barbra / Intervista a Barbra


Presentación de la familia de Barbra:
Somos una familia de 6 persona. Cesare nació en Milan, de padre Italiano de Bra y madre de Malaga. Yo soy de Roma, y vine a vivir en España al casarnos hace 11 años.Tenemos 4 hijos, dos niñas de 6 años, mellizas, un niño de 5 y una niña de 19 meses.

¿Qué idiomas habláis en casa y cómo?
En casa se habla en italiano. Mi mayor felicidad ha sido ver como el italiano se establecía también como idioma entre hermanos. Eso si, hablamos una mezcla terrible, se nos escapan palabras hispano-inventadas, y hablamos en español siempre que estén otras personas delante.

¿Tienes algunos consejos o sugerencias para el aprendizaje de los idiomas?
Creo que es muy importante hablarle a tus hijos con tu idioma materno. ningún otro te da la capacidad de dar los matices que necesitas expresar. Eligido el idioma hay que hablarlo constantemente y repetir las cosas en tu idioma si el niño las dice en otro. Y largas vacaciones en Italia de ser posible que es cuando el idioma se fortalece y enriquece.



Presentazione della famiglia:
In famiglia siamo 6. Cesare é nato a Milano da padre Italiano, di Bra (Cuneo) e madre spagnola di Malaga. Io sono di Roma e sono venuta a vivere in Spagna quando ci siamo sposati, 11 anni fa. Abbiamo quattro figli, due gemelle di 6 anni, un maschietto di 5 e una bambina di 19 mesi.

Che lingua parlate a casa e come?
A casa si parla solo in italiano, e per me é stata una gran soddisfazione vedere che l'italiano diventava la lingua anche tra fratelli. Certo parliamo un mix terribile e infiliamo ovunque parole ispano-inventate. E quando siamo con gli altri parliamo in spagnolo.

Hai qualche consiglio o suggerimento per imparare le lingue?
Credo che é fondamentale parlare ai tuoi figli con la tua lingua materna, perché é l'unica che puó dare tutte le sfumature di cui hai bisogno con i bambini. Una volta scelta la lingua bisogna parlare costantemente in quella lingua cercando di non mischiare mai con altre, e se i bambini rispondono in un'altra lingua ripeterenle cose nella tua. E poi lunghe vacanze in italia se si puó, che é quando la lingua si rinforza e si arricchisce.
Barbra

6 jun 2014

Picnic en el Parque Juan Carlos I


PIC NIC EN EL PARQUE JUAN CARLOS I


Estáis tod@s invitad@s al segundo Itañopicnic de Madrid, el pic-nic de los itañoles de Madrid y alrededores.

Tendrá lugar el sábado 14 de junio a partir de las 10:30 en el Parque Juan Carlos I de Madrid.
Traed vuestros bocadillos, refrescos, aperitivos, unas mantas, una pelota o una comba… todo lo que se os ocurra para pasar un buen rato juntos a otras familias itañolas.
¡Os esperamos!

Para más informaciones: link

29 may 2014

Taller de pizza napoletana



TALLER DE PIZZA NAPOLETANA

El domingo 8 de junio ¡repetimos el taller de pizza napoletana!
Con la ayuda de un adulto y siguiendo las instrucciones de Raffaele Di Marzo, el maestro pizzero de la Trattoria A ‘Fenestella, nuestros itañolitos disfrutarán preparando la masa, entre harina, sal y levadura. Luego elegirán los ingredientes para su pizza y se emocionarán viendo como crece en el horno de leña.
¿Y después? ¡A comer las pizzas con papá, mamá y muchos nuevos amigos!
Para más informaciones y reservas, link

24 may 2014

Taller de pasta fresca

<> <> TALLER DE PASTA FRESCA El domingo 1 de junio, nuestros niños y niñas se convertirán en “pastai” por un día y aprenderán a preparar los famosos ravioli ricotta e spinaci.¡Todo ello en italiano! Con la ayuda de un adulto y siguiendo las instrucciones de la chef de la Trattoria A' Fenestella de Madrid, nuestros itañolitos disfrutarán preparando la masa, estirándola con la máquina de hacer pasta, preparando el relleno (requesón y espinacas) y confeccionando los raviolis.

Para más informaciones y reservas, link

14 may 2014

Fiesta de la madre / Festa della mamma

La fiesta de la madre en España se celebra el primer domingo de mayo, mientras que en Italia y en otros países se celebra el segundo domingo. En estas ocasiones biculturales intento encontrar una solución equilibrada, pero en este caso la elección es decididamente muy ventajosa para mi. ;D . Finalmente en mi casa se celebran las dos veces!!!.
¿Y vosotras, como lo hacéis?

Para saber cuando se celebra esta fiesta en el mundo os sugiero este link  y este video




La festa della mamma in Spagna si festeggia la prima domenica di maggio, mentre in  Italia e in altri paesi si festeggia la seconda domenica. In queste occasioni biculturali di solito cerco di trovare una soluzione equilibrata, ma in questo caso la scelta è decisamente e comunque a mio vantaggio ;D. Insomma a casa mia si festeggia due volte!!!

E voi, come vi organizzate?


Per sapere quando si festeggia la festa della mamma nel mondo vi suggerisco questo link

9 abr 2014

Escuela Delenga y concurso de microrelatos / Escuela Delengua e concorso de micro racconti

La Escuela Delengua è una scuola di lingua spagnola che si trova a a Granada che promuove la lingua e la cultura spagnola a studenti stranieri. Avranno la possibilitá di vincere un corso di due settimane presso la scuola Delengua partecipando a un concorso di micro racconti.

Vi invitiamo a partecipare e buona fortuna


La Escuela Delengua es una escuela de lengua española en Granada que promueve el idioma y la cultura española entre los estudiantes extranjeros. Tendrán la posibilidad de ganar un curso de dos semana en la escuela Delengua participando a un concurso de micro relatos.

Os invitamos a participar y buena suerte.


1 abr 2014

El futuro / Il futuro

Me ha encantado este vídeo de una niña que pasa del inglés, al español y al francés con una facilidad impresionante. ¡Enhorabuena!.  Este es el futuro que me espero.

Mi è piaciuto tantissimo questo video di una bambina trilingue che passa dall'inglese allo spagnolo e al francese con una facilità impressionante. Complimenti. Quesrto è il futuro che mi auguro.

1 mar 2014

Definiciones sobre el bilingüismo / Definizioni di bilinguismo

Este video propone los resultados de un proyecto de licenciatura, las diferentes definiciones sobre el bilingüismo y sus tipologias, las ventajas y las desventajas. Hay muchos esquemas bien hechos y claros.


Questo video propone i risultati di una tesi di laurea, le differenti definizioni di bilinguismo e le sue tipologie, i vantaggi e gli svantaggi. Ci sono molri schemi ben fatti e chiari.

20 feb 2014

Lasciatemi cantare...

A mi hija Veronica le encanta la música y sobre todo cantar. Después de haber aguantado durante semanas la cancioncita española "estrellita donde estás" cansada ya de tanto buscar esta estrellita he decidido contraatacar con una canción muy patriótica, muy italiana. Ha sido un exitazo. Veronica ha empezado a chapurrear "Lasciatemi cantare con la chitarra in mano" y mis hijos la acompañaban con la mímica: ¡un espectáculo genial!

A mia figlia Veronica piace la musica e soprattutto cantare. Dopo aver sopportato durante varie settimane la canzoncina spagnola "Estrellita donde estàs", stanca di tanto cercare questa benedetta stellina, ho deciso di contrattaccare con una canzone molto italiana. Ed è stato un successo. Veronica ha iniziato a canticchiare "Lasciatemi cantare con la chitarra in mano" mentre i miei figli la accompagnavano con la mimica: uno spettacolo fantastico!

5 feb 2014

Metodo Kovacs y bilingüismo / il metodo Kovacs e il bilinguismo

El doctor Kovacs en su libro "Aprendiendo a ser padres. El Metodo Kovacs" del Dr. Francisco Kovacs. Ediciones Martinez Roca, Madrid, 2011, pags: 65-70. comenta:
"Es sabido que los niños a los que se habla a la vez en dos idiomas tardan más en empezar a hablar. Sin duda terminan por hablar normalmente, pero pierden tiempo e invierten esfuerzo inútil en algo que podrian haber conseguido mucho más facil y rapidamente y sin comprometer habilidad bi o monolingüe".

"Cuando el niño aprende a hablar, aprende a relacionar una combinación concreta de sonidos con un significado concreto. Cada idioma utiliza preferentemente una gama de sonidos de una frecuencia determinada, el español usa el entorno de los 300Hz, mientras que el inglés tiene na frecuencia más aguda, de los 1200hz. En la infancia se aprende a relacionar significados con sonidos de esa gama de frecuencia, si lo hace de adultos un sonido de 300Hz no lo oye exactamente como está siendo producido, sino como se oir si este sonido pasado por un filtro que diera prioridad a la recepción de los 1200Hz."

"Es más fácil aprender idiomas en la infancia
Si cuando el niño comienza a entender el lenguaje hablado se le habla en más de un idioma, tarda más en comprender la relación existente entre un objeto y el término que le corresponde, puesto que ahora son dos. Por tanto, lo ideal para el aprendizaje de los idiomas es:
Comenzar con un idioma, sea el que sea, pero uno. Tan pronto como el niño lo comprende y tiene un vocabulario concreto aprendido. Comenzar con otros idiomas, seleccionando inicialmente aquellos que usen frecuencias distintas. Para aprender a hablar idiomas lo ideal sería utilizarlos constantemente en la vida cotidiana

No estoy de acuerdo con lo que dice Kovacs sobre el esfuerzo inútil y la perdida de tiempo en aprender dos idiomas a la vez. Muchas veces no es un capricho de los padres que quieren estimular a todas costas las capacidades de sus hijos, sino que es una real necesidad familiar para comunicarse.

Traducción del texto / Traduzione del testo:

"È risaputo che i bambini ai quali si parla in due lingue alla volta tardano più tempo per cominciare a parlare. Senza alcun dubbio poi parlano normalmente, ma perdono tempo e investono sforzi inutili in qualcosa che avrebbero ottenuto molto più facilmente e rapidamente senza compromettere l'abilità bi o monolingue."

Quando il bambino impara a parlare, impara ad associare una combinazione concreta di suoni con un significato concreto. Ogni lingua utilizza preferibilmente una gamma di suoni di una frequenza determinata, lo spagnolo usa  i 300Hz, mentre l'inglese ha unaa frequenza più acuta, i 1200hz. Nell'infanzia si impara ad associare i significati con suoni di questa gamma di frequenza, se lo fa da adulto un suono di  300Hz non lo ascolta esattamente come è prodotto, ma come se questo suono passasse per un filtro di ricezione dei 1200Hz.
È più facile imparare le lingue durante l'infanzia.
Se quando il bambino comincia a capire il linguaggio parlato gli parliamo in più lingue, tardarà più tempo per comprendere il rapporto che esiste tra un oggetto e la parola che gli corrisponde, visto che adesso sarebbero due. Pertanto, la maniera ideale di imparare le lingue è: 
Cominciare con una lingua, quella che si voglia, ma che sia una. Appena il bambino la capisce e ha imparato un vocabolario concreto, cominciare con altre lingue, selezionando inizialmente quelle che usano frequenze distinte. Per imparare a parlare le lingue la cosa ideale è utilizzarle costantemente nella vita quotidiana."

Non sono d'accordo con il dottor Kovacs quando parla di sforzo inutile e perdita di tempo quando si imparano due lingue allo stesso tempo. Molte volte non è un capriccio dei genitori che vogliono a tutti i costi stimolare le capacità dei loro figli, ma di un bisogno reale e familiare di comunicare.



 

1 feb 2014

Prejuicios sobre el bilingüismo / Pregiudizi sul bilinguismo

Os propongo este video que comenta los prejuicios sobre el bilingüismo sobre todo infantil. Me parece un video bastante claro sobre el bilinguismo y hace entender bien como se asimila una segunda lengua (L2) en nuestro cerebro.


Vi propongo questo video che commenta i pregiudizi sul bilinguismo soprattutto infantile. Mi sembra un video abbastanza chiaro sul bilinguismo e fa capire come si assimila una seconda lingua (L2) nel nostro cervello.

27 ene 2014

Tipos de bilingüismo / Tipi di bilinguismo

Ya he hablado muchas veces de los tipos de bilingüismo, pero aquí os dejo un esquema donde vienen resumidos:

Bilingüismo aislado (individual) y bilingüismo colectivo (social, con el concepto de diglosia).
Bilingüismo primario (la L2 se aprende en un ambiente L2) o bilingüismo secundario (la L2 es adquirida en ambiente L1)
Bilingüismo elitista y bilingüismo popular. La clasifica de distinción ve el bilingüismo de una clase sociocultural alta y un bilingüismo popular (idioma-dialectos; donde el segundo idioma es minoritario y de emigrantes).
Bilingüismo aditivo y bilingüismo substractivo. Este ultimo caso es típico de los emigrantes que pierden mucho conocimiento de su idioma materno para integrarse en la sociedad de acogida.
Bilingüismo instrumental y bilingüismo integrativo. El primero es un bilingüismo estimulado por la utilidad de hablar un nuevo idioma (ventajas económicas, de trabajo, académicas, sociales, políticas, ecc); el segundo es el bilingüismo debido a un interés real y de placer sincero hacia el nuevo idioma.
Bilingüismo infantil (precoz) y bilingüismo adulto (tardío). Dependiendo del momento, entra
la memoria implícita o procedimental (adquisición de un idioma antes de los 3 años) o la
memoria declarativa o explicita (a partir de los 3 años), que determinan los procesos cognitivos a la base de la adcquisición.
Bilingüismo simultaneo (ambos idiomas son aprendidos contemporaneamente) y bilingúismo
consecutivo (antes es aprendido un idioma y luego el otro).


Ho già parlato molte volte dei tipi di bilinguismo, ma qui vi propongo uno schema riassuntivo:


Bilinguismo isolato (individuale) e bilinguismo collettivo (sociale, spesso subentra il concetto
di diglossia).
Bilinguismo primario (la L2 viene acquisita in ambiente L2) o bilinguismo secondario (la L2
viene acquisita in ambiente L1).
Bilinguismo elitario e bilinguismo popolare. La classica distinzione vede un bilinguismo di un
ceto socioculturale alto e un bilinguismo popolare (lingua-dialetti, oppure L1-L2, dove la seconda è la lingua della minoranza, spesso immigranti).
Bilinguismo additivo e bilinguismo sottrattivo. Quest’ultimo caso è quello tipico degli immigranti che perdono gran parte delle conoscenze della propria madrelingua per integrarsi nella società d’accoglienza.
Bilinguismo strumentale e bilinguismo integrativo. Il primo è un bilinguismo stimolato dall’utilità
del parlare la nuova lingua (vantaggi economici, lavorativi, accademici, sociali, politici, etc); il secondo è il bilinguismo che scaturisce da un interesse reale e da un piacere sincero
nei confronti della nuova lingua.
Bilinguismo infantile (precoce) e bilinguismo adulto (tardivo). A seconda del momento, subentra la memoria implicita o procedurale (acquisizione di una lingua sotto i tre anni) o la
memoria dichiarativa o esplicita (a partire dai tre anni), che determinano così i processi cognitivi alla base dell’acquisizione.
Bilinguismo simultaneo (entrambe le lingue vengono apprese contemporaneamente) e bilinguismo consecutivo (prima viene appresa una lingua e poi l’altra)

24 ene 2014

Girotondo

Verónica ya tiene dos años y medio (¡!qué rápido pasa el tiempo!) y ahora sabe muchas palabras en ambos idiomas y ha aprendido también algunas canciones.
Le encanta y se lo sabe todo el "girotondo":
Giro giro tondo casca il mondo casca la terra tutti giù per terra
En el vídeo hay una versión más moderna.

Veronica ha già due anni e mezzo (come passaa in fretta il tempo!) e adesso sa molte parole nelle due lingue e ha imparato anche alcune canzoni.
Le piace da impazzire e lo canta tutto il "girotondo":
Giro giro tondo casca il mondo casca la terra tutti giù per terra.
Nel video c'è una versione più moderna.

20 ene 2014

Dudas sobre el bilingüismo infantil / Dubbi sul bilinguismo infantile

En este vídeo una madre se pregunta si es justo o no estimular en edad temprana a los niños con otro idioma.
Por supuesto creo que es decisión de cada padres, pero en muchos casos no se trata de un capricho o una moda,sino que una verdadera necesidad para comunicarse con uno de los padres o con los abuelos.

In questo video una madre si domanda se sia giusto o no stimolare cosí presto i bambini con l'apprendimento di un'altra lingua.
Ovviamente credo che sia una decisione di ogni genitore, ma in molti casi non si tratta di un capriccio o una moda, ma di una vera necessità per comunicare con un genitore o con i nonni.

16 ene 2014

Peppa Pig en Italia / Peppa Pig in Italia

Os recomiendo este vídeo de Peppa Pig de vacaciones en Italia. Hay algunos estereotipos, pero es muy itañol.


Vi consiglio di vedere questo video di Peppa Pig in vacanza in Italia. Ci sono alcuni stereotipi, ma è molto itagnolo!

14 ene 2014

Canción de la Befana / Filastrocca della Befana

A mis niños yo les he enseñado esta canción sobre la Befana, pero hay diferentes versiones. Os envío al link

La Befana vien di notte
con le scarpe tutte rotte
con le toppe alla sottana:
Viva, viva la Befana!


Ai miei figli ho insegnato questa filastrocca della Befana, ma ce ne sono diverse versioni. Vi passo il link.http://www.filastrocche.it/nostalgici/natale/befana.htm

foto:fai.iinformazione.it

2 ene 2014

Vuelven los grupos de juegos / Ritornano i gruppi di gioco

Grupos de juego en italiano en Madrid – enero/marzo 2014

En enero empieza la nueva edición de los grupos de juego en italiano en Madrid para niños de 3-6 años.

Aquí van todos los detalles:
Destinatarios: niños bilingües italo-españoles de 3/6 años
Duración: 15 horas (10 encuentros de 1 hora y media)
Fechas: desde el 11 de enero 2014, una vez a la semana (excluidos puentes y/o festivos)
Horario: Sábados de 11:30 a 13:00
Lugar: Ludoteca LibertempoCalle Maria Sevilla Diago 19, Madrid (metro Las Musas)
Precios:
    • para socios/miembros afiliados Meblis: 120 €/niño
    • para familias no afiliadas: 150 €/niño
    • para el segundo hermano inscrito habrá un 20% de descuento en la cuota
¡NOVEDAD! 
Para los hermanitos pequeños (menores de 3 años) de los niños del grupo de juego es posible participar a la primera media hora del encuentro, en la que cantaremos canciones y asistiremos a un cuentacuento en italiano con toda la familia. Después, de 12:00 a 13:00 los más pequeños podrán disfrutar de la piscina de bolas de la ludoteca, con el acompañamiento de un adulto.
Precio del servicio: 40 € para los 10 encuentros.

INSCRIPCIONES: para inscribirse hay que rellenar y enviar este formulario de inscripción antes del 6 de enero de 2014.