26 ago 2013

Bilingüismo instrumental y bilingüismo integrativo / Bilinguismo strumentale e bilinguismo integrativo

El bilingüismo instrumental es estimulado por la utilidad de poder hablar un nuevo idioma (ventajas economicas, laborales, academicas, sociales, politicas, ecc).
El bilingüismo integrativo surge de un interes real y por el placer mismo y el gusto de aprender un nuevo idioma.
Il bilinguismo strumentale è un bilinguismo stimolato dall’utilità del parlare la nuova lingua (vantaggi economici, lavorativi, accademici, sociali, politici,etc).
Il bilinguismo integrativo invece scaturisce da un interesse reale e da un piacere sincero nei confronti della nuova lingua.

20 ago 2013

¿Qué dice Vero? / Cosa dice Vero?

Os contaba que para que Veronica entienda que yo hablo un idioma (italiano) y su padre otro (español)suelo comentarselo explicandole que mamá dice " palla" y su padre "pelota", indicando el objeto. Lo último ha sido con la palabra "gafas-occhiali" y le he preguntado como las llamaba ella. Veronica con toda su diplomacia, me ha contestado: gafa-chiali. ¡Es fantastica!


Vi ho raccontato che per far capire a Veronica che io parlo una lingua (italiano) e suo padre un'altra (spagnolo) di solito le spiego, per esempio, che mamma dice " palla" e suo padre "pelota", indicandole l'oggetto. L'ultimo esempio è stato con la parola "gafas-occhiali" e le ho domandato come li chiamava lei. Veronica, con tutta la sua diplomazia, mi ha risposto: gafa-chiali. É fantastica!

9 ago 2013

Mamá dice y papá dice / Mamma dice e papà dice

Como ya he dicho en otras ocasiones Veronica para muchos objetos conoce ya la palabra en español y en italiano. Para renforzar este concepto a menudo la ayudamos señalandole el objeto y comentandole que, por ejemplo, mamá le llama "palla" y papá en cambio dice "pelota". De este modo lo que intentamos es que tenga conocimiento de su bilingüismo.




Come ho già detto in altre occasioni, Veronica conosce già molte parole in italiano e in spagnolo e le abbina agli oggetti. Per rinforzare questo concetto la aiutiamo spesso indicando l'oggetto e le diciamo che, per esempio, mamma la chiama "palla", mentre papà dice "pelota". In questa maniera cerchiamo che comprenda il fatto di essere bilingue.

3 ago 2013

Bilingüismo y biculturalismo / Bilinguismo e biculturalismo

Os aconsejo leer este articúlo de Carolina Ramos que he encontrado en Itañolandia / Vi consiglio di leggere questo articolo di Carolina Ramos che ho trovato in Itañolandia:

"El biculturalismo es un fenómeno complejo y tiene que ver con la identidad de la persona. Desde el momento en el que, entrando en contacto con la nueva cultura, no seguimos comportándonos, reaccionando, pensando, siendo como antes, nuestra identidad ha sufrido un cambio, una evolución. Hacia el biculturalismo, precisamente. Y esto es lo que nos lleva a dejar de criticar los comportamientos culturales que a priori rechazábamos, y entrar en la cosmovisión de la nueva cultura. Que quede claro, podemos por supuesto seguir criticando y rechazando comportamientos, usos y actitudes culturales, exactamente como lo hacemos con nuestra propia cultura de base. Y esta es la clave del bicultural: no critica desde afuera, sino desde adentro. Y no hay desprecio hacia el Otro, porque ese otro… ¡es también él! ….. El bicultural, sin embargo, al estar acostumbrado a relativizar, a observar el mundo desde varios puntos de vista y a saltar de una visión a otra, suele ser menos sensible a las críticas.


¿Quién es el bicultural, entonces? Es esa persona que, con un bagaje cultural doble (o casi), sabe que la teoría darwiniana del solo la especie más proclive al cambio sobrevive se puede aplicar perfectamente al comportamiento cultural. Es decir, entre españoles se comporta como un español y entre italianos se comporta como un italiano. Os propongo una metáfora. ¿Recordáis esas bicicletas primitivas, donde la rueda delantera era mucho más grande que la trasera? Esas ruedas son las culturas/lenguas del bilingüe (y bicultural). En determinados momentos una lengua/cultura está activa y la otra queda en sordina. Y viceversa.
Si queréis leer el articulo completo o saber más, este es el / Se volete leggere l'articolo completo o saperne di più, eccovi il link